| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
228 Font-lingvo Bu sabah annem Antalya'dan ... Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.
Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.
Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden. Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :) Kompletaj tradukoj Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya... | |
| |
179 Font-lingvo D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire... D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis? Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque. J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :) Tu es une bonne amie. A+ tunisian
<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky) Kompletaj tradukoj Okay, I understood, ... Tamam anladım, ama... | |
334 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". zuher benimle ilgili ne düşünüyorsun.hayatında... zuher benimle ilgili ne düşünüyorsun.hayatında bana ait ileriye dönük düşüncelerin varmı hakkında hiçbiÅŸey bilmiyorum.benimle görüşmek istemendeki amacın nedir.ben seni tanımak istiyorum ve uzun vadeli bi birliktelik düşünüyorum.eÄŸer sende benim gibi düşünüyorsan lütfen bunun böyle olması için çaba göster.eÄŸer amacın farklıysa benimle sadece gezip vakit geçirmekse beni birdaha aramamanı isterim. çeviriyi iki dilde yapabilirsiniz.hem cezayir arapçası hem cezayir fransızcası. Kompletaj tradukoj Que penses tu de moi, Zuher... | |
| |
| |